Get Your Project Quote
Please fill out this form and submit it with your document attached, and we will reply with a free quote for your entire project.
Uppload your file(s)
Fallstudie zur technischen Übersetzung

Das Projekt wurde von Hyundai Heavy Industries in Auftrag gegeben, einem koreanischen Global Player und größten Schiffbauunternehmen der Welt. Wir wurden beauftragt, innerhalb eines extrem kurzen Zeitraums eine umfangreiche Projektdokumentation zu übersetzen. Nun, das ist nichts Neues - wir schrecken vor solchen Herausforderungen nie zurück!

Das Projekt basierte auf monatlichen Stapeln mit großen Mengen an zu übersetzenden Dokumenten. Der erste Stapel umfasste 531.000 Wörter (ca. 1.900 Seiten) und musste innerhalb von 16 Werktagen an den Kunden geliefert werden. Die Durchlaufzeit für ein solches Volumen war sehr kurz, aber wer würde sich über eine durchschnittliche Durchlaufzeit freuen? Wir ganz sicher nicht!

Wie sind wir die Aufgabe angegangen?

In der Anfangsphase musste ein Team, bestehend aus einem Projektmanager, einem technischen Prüfer und einem Personalverantwortlichen, die Methode zur Erreichung des Ziels festlegen, die Aufgaben verteilen und sich täglich in Teambesprechungen gegenseitig Bericht erstatten. Das Wichtigste ist, dass es keinen Chef gab und die Verantwortung für das Ergebnis ganz beim Team lag.

Ziel war es, auf technische Systeme spezialisierte Übersetzer für das Projekt des Kunden auszuwählen und vorzubereiten sowie die Verwendung einer einheitlichen Terminologie und eine nachhaltige Teamarbeit in der aktuellen und den folgenden Chargen der Projektdokumente sicherzustellen.

Die anschließenden Arbeiten wurden in diese Phasen unterteilt:

  1. Entwicklung eines Testsystems (die Übersetzer mussten drei branchenspezifische Tests mit unterschiedlichem Schwierigkeitsgrad bestehen);
  2. Suche in unserer Datenbank nach allen Kandidaten mit geeigneten Qualifikationen und Erfahrungen;
  3. Testen und Überprüfen der besten Spezialisten, die dem Team beitreten sollen;
  4. Einführen der vom Kunden entwickelten Materialien und Standards in das Team;
  5. Vorbereiten der Glossare und Hilfsmaterialien für die Übersetzer;
  6. Bewertung von kurzen Übersetzungsproben durch die Übersetzer, um zu überprüfen, ob sie den Anforderungen des Kunden entsprechen.
Schließlich wurden zwölf Übersetzer ausgewählt, die die besten im Bereich der technischen Systeme waren.

Schlussendlich war der Zeitpunkt gekommen, auf den wir uns so gründlich vorbereitet hatten: Zwölf Übersetzer, ein Redakteur und mehrere DTP-Spezialisten begannen im Tandem mit der Arbeit an dem Projekt. Der Projektmanager veranlasste die Lieferung der fertigen Dateien auf einer rollierenden Basis: Jeden Tag lieferten die Übersetzer die übersetzten Materialien ab, die sofort von den DTP-Spezialisten und dem Lektor bearbeitet wurden.

Die im Vorfeld erstellte Terminologiedatenbank für eine einheitliche Terminologie trug wesentlich zum Gelingen des Projekts bei.

Das Ergebnis: Das Projekt mit insgesamt 531.000 Wörtern wurde innerhalb von 16 Tagen pünktlich fertiggestellt. Weitere Projekte folgten, eins nach dem anderen. Wir arbeiten immer noch mit diesem Kunden zusammen - nicht nur mit seinem ukrainischen Büro, sondern auch mit dem globalen Hauptsitz des Unternehmens!